The Pennsylvania Magazine of History and Biography, Vol. 109. No.3 (Jul 1985)—Ricardo Ben-Safed finding
While searching I found an interesting article titled “Prophesies and Revelelations”: German Cabbalists in Early Pennsylvania. Very interesting stuff! And gave me some significant clues about the Christian Cabbala touchpoint with the Zohar of the Jewish Kabbalah. The article was published in The Pennsylvania Magazine of History and Biography, Vol. 109. No.3 (Jul 1985). Then I spied this footnote that will interest all members of the Kelpius Society. “The manuscript copy of Kelpius’s diary and letterbook is in the Historical Society of Pennsylvania. I have checked Sachse’s translation against the manuscript and have found several errors, especially transcription errors. I have used Sachse’s translation for quotations in English, but where his errors have confused or altered the meaning of a passage, I have inserted my own corrections in brackets. The article is signed by a Elizabeth W. Fisher, Harvard University. Wow! Now here is a manuscript that needs to be ‘translated’ and republished as the written work of John Kelpius. No one up to now, except for Julius Sachse , has even seen any written work of John Kelpius.
Reblogged this on Ricardo Ben-Safed and commented:
I apologize for the typo in the original article, obviously ‘revelations’ is correct. I corrected the posting on my wordpress blog, but it didn’t come through on this site, also at wordpress. Permit me to draw everyone’s attention to the clue I picked up on and used in order to find and actually handle the “Kelpius brief journal”.
Quoted from article : “Johannes Kelpius, Letter to Heinrich John Deichman, 24 February 1697,’ in “The Diarium of Magister Johannes Kelpius,” ed. and trans. Julius F. Sachse, Pennsylvania German
Societyy Proceedings and Addresses, 25(1914), 30 j Kelpius, Letter to Heinrich John Deichman,
12 May 1699,’ in “Diarium,” 34-35. The manuscript copy of Kelpius’s diary and letterbook
is in the Historical Society of Pennsylvania. I have checked Sachse’s translation against the
manuscript and have found several errors, especially transcription errors. I have used Sachse’s
translation for quotations in English, but where his errors have confused or altered the
meaning of a passage, I have inserted my own corrections in brackets.” I hope the Society is able to get a new translation with annotations and publish it.
Fascinating article, very informative. I found it at the address below.
http://ojs.libraries.psu.edu/index.php/pmhb/article/view/44064/43785